先日から九州の熊本・大分エリアで前震、本震と、それ以外にも震度5以上の強い地震が何度も続いていますね。
私たち海外にいる日本人が出来ることは限られていますが、今は直接行ったり個人的に支援を送ることは逆に迷惑になってしまっている状況。お金の募金や寄付くらいしかできないのがもどかしいですね。
東北の際はすぐにボランティアへ行き、炊き出しなど2週間にわたって行いました。どれくらいの人がそれで助かったかなんて本当に微々たるものですが、支えてあげられる人が一人でもいるのであれば、助けになれる時間が一瞬でもあるのであればそこへ行って、又は何かをしてあげたいと心から思います。
まだしばらく何もできない状況が続きそうですが、海外にいる留学生は英語での新聞を見てみましょう。海外でのメディアではどんな風に報道されているのか、英語ではどんな風にこの恐ろしい災害を表現しているのか、それを知るのも留学生が出来ることの一つだと思っています。
私がブリスベンでやっている「がんばサークル」ではこの記事を一緒に考えました。
(最下部参照)
下記が全文ですが、太字は覚えてほしい単語。
下線はフレーズで一緒に覚えると覚えやすいものです。
単語はその文字列や響きなどイメージをもって覚えると忘れにくいんです。
いくつかピックアップしました。
・devastating quake 壊滅的な地震
・hampering the search for survivors 生存者の捜索を妨げる
・piles of rubble がれきの山
・buried inside buildings 建物の中に閉じ込められている(埋まっている)
・deployed 25,000 self-defense forces 2万5千人の自衛隊員を配置
・toppling building 転倒したビル (ぐらついているビル)
このリストを見ても、暗記しちゃダメ。
後ろの言葉と一緒に合わせてイメージで覚えて。英語は直訳する場面なんて翻訳家さん以外はほとんど社会でもありません。英語を使えるかどうかはその意味が理解できるか、理解して自分からも発信できるか、という事。
Hampering = 壊滅的 だけで覚えると、壊滅的という言葉が出てこないとHamperingと出てこない場合が多いんです。「ぐちゃぐちゃな」「半壊している」「めっためたな」という言葉を想像したときにもちゃんと出てくるように、イメージで一緒に覚えてください。
参考 http://edition.cnn.com/2016/04/16/asia/japan-earthquake/ (下記引用)
—————————————————
Tokyo, Japan (CNN)Heavy rains were expected through Sunday after Japan’s Kyushu region was struck by twin earthquakes, hampering the search for survivors and forcing nervous residents into crowded evacuation centers.
At least 32 people have died in the latest Kyushu earthquake, according to Kumamoto Prefecture’s disaster management office. The magnitude-7.0 quake hit early Saturday.
Prime Minister Shinzo Abe described the search for survivors amid piles of rubble as a “race against the clock,” noting that bad weather had conspired with the devastating quake, its aftershocks and the threat of landslides to make a dire situation worse.
In a Sunday morning press briefing, Abe said he received an offer of help from the U.S. military but it was not urgently needed yet. Japan has deployed 25,000 self-defense forces to the rescue effort, Suga said.
At least 23 people are buried inside buildings, Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said. “We’re racing against the clock,” Abe said. “(We) will provide more personnel if necessary.”
Residents were already on edge after a 6.2 quake rattled the area two days earlier, killing nine people. The combined death toll has reached 41. The two earthquakes left 968 people injured, according to the disaster management office.
“This is the worst thing that could happen to us,” said Shigeru Morita, an official in the town of Mashiki, Kumamoto Prefecture.
The latest and most powerful earthquake struck near the city of Kumamoto, toppling buildings and bridges, shredding sections of landmarks into piles of debris, and sending frightened residents fleeing from their homes and into the night.
Thursday’s earthquake hit near Ueki city, just 15 kilometers (9.3 miles) away.
“The first earthquake was very big,” said Osamu Yoshizumi, the senior chief of international affairs in Kumamoto. “We thought it was the big one.” That initial earthquake was a “foreshock” to the latest one, according to USGS.
—————————————————
頑張ろう、熊本、大分!九州!、そして日本!